2008/04/01

[2008/3/26-/4/1] 一週訊息

  • 【Le salon d'Eliza】語言是誰的家?
    引述 :『學生剛學中文,不能用中文流利地表達心中所思所想,但不表示學生沒有想法或什麼都不懂,所以老師千萬不要因此便好為人師滔滔不絕;反之,有些學生也容易有一樣的問題,初級會話還不會就想跑,嫌老師準備的教材沒有文化水平,不屑練習,這都是一種對語言學習過程的誤解。』 (標籤: 文化 語言 觀點)
  • 【Mr. 6】學那麼多語言有屁用?不如用母語多讀點有深度的書
    引述 :『既然雙語、雙文化深度是不可能的,更何況是「三語」、「四語」?「十國語言」,那是沒有用的。因為只會懂得基本的對話,看懂基本的新聞,對它的文化,依然沒有深到可以去理解它。人類智慧,不只是理解語言而已,在我看來,語言只是謹次於長相、外表,是人類最天性的膚淺東西,當然有些人終身目標就是把自己的外表、把英文發音弄得「看似很好」,但最後,修一個外表給誰看?修一口好英文給誰聽?這樣的一個好的「表象」,讓你「製造」了什麼嗎?或是一肚子的學養嗎?當你進棺材,有什麼東西留給世間、留給後代?』 (標籤: 文化 觀點 語言)
  • 【天下文化】YouTube-嚴長壽:青年人需要的國際視野
    引述 :『嚴長壽:青年人需要的國際視野』http://www.bookzone.com.tw/event/cbp001/page04.asp (標籤: 線上影音 青年 觀光)
  • 【西班牙小婦人】〔中文教學〕新書-用数独學習中文字
    引述 :『這本《漢語数独》有18個句子,每個句子依照難易度各設計了四個数独遊戲;透過這些遊戲,學習者可以很容易的記牢這些中文字,另外也非常加強筆畫順序的練習。小婦人覺得這本《漢語数独》優缺點都有:優點是學生們可以透過另一種遊戲,來幫助學習他們覺得中文最難的一部分;缺點是因為所有的数独遊戲都是以“九”為單位,所以在句子的編排上有時會讓小婦人覺得怪怪的。不過大致上來說,仍是一個可以讓學生一試的中文學習遊戲就是了。』 (標籤: 漢字 教學活動 書籍 教具 錦囊)
  • 【Max與Rainbow的部落格】分享有效地英文聽力練習法
    引述 :『何謂聽寫? 簡單來說,就是找篇大概2-3分鍾有逐字稿的錄音檔(例如白宮每週提供的說稿,空中英語教室...etc),然後把聽到的寫下來~ 主要目的是辨識出到底哪些單字聽不懂(或者根本不懂)、或是自己對該單字的發音有問題、連音沒法聽不出來...等。幾篇下來,就會發現CNN的主播講話速度變慢囉~ 我用的步驟如下:1.先泛聽一次,大概抓一下文章重點~2.再聽一次,確定文章再講啥,用自己的解釋口述聽到的重點。3.進行聽寫,(或逐句確定每個字都聽"到",PS聽到比聽懂重要)4.看稿查單字,並且比對聽寫稿,把聽不出來的字找出來後再聽一次5.確定每個字都聽得到後,就可進行下一篇』 (標籤: 聽力 學習 學英文)
  • 【MDBG Chinese】-學中文英漢漢英辭典
    引述 :『This website offers more than just a dictionary, it offers various tools such as: flashcards, quizzes, text annotation, Chinese text input and more. The MDBG dictionary is used in many schools and universities all over the world, discover why!
    Help information is provided in the help page. Help links can be found in the dictionary pages which link directly to the related subject in the help page. 』 (標籤: 線上工具 辭典 英語)
  • 【Jedi's BLOG】工欲善其事──談教育部國語辭典(上)
    引述 :『不論是 Merriam-Webster 或 American Heritage 都是私人出版社所出版,而教育部國語辭典則是由政府機構所編撰、出版的,這造就了很大的不同。
    既然「教育部」是中央政府機關,其存在目的就難以更動,不像私人出版社能夠更有彈性地隨著時代變更其任務;如果教育部的存在目的是「教育」,那麼教育部(或其轄下的國語推行委員會)所編撰的字典,要繼承教育部的存在目的,就應該也是以「教育」為目的,走「規範性」辭典的路線。然而,根據教育部組織法,教育部同時還主管全國的文化及學術事務,而教育部國語辭典其實是走「描述性」的路線,係盡量收納語料,作為日後研究之用。一旦民眾沒有意識到這件事,教育部國語辭典就面臨了最近幾個月這樣的挑釁。』 (標籤: 辭典 語言政策 教育 語言 教育部)
  • 【華教地圖】同舟共濟,形成交流分享的需求
    引述 :『統整課程大綱跟評量方式,真能減少教師的備課重擔嗎?若將教學的歷程單純切分為前中後:目標設定、授課方式、評量成效三個環節。當教師們心中有一致的教學目標和評量成效的共識後,中間的授課方式的分享與討論才有辦法逐步聚焦,產生實質交流的需求。可以將之想為一種同舟共濟的精神,當老師們站上同一艘船後,齊力共進的力量應當遠大於現在的獨自奮戰的效益。』 (標籤: 觀點 語言中心 華語教學)
  • 【(株)国際電気通信基礎技術研究所】「超」多言語のテキスト翻訳システムを開発し、携帯電話で無償公開します
    引述 :『2008年3月31日(予定)より、携帯電話で利用可能な日常旅行会話を 対象とした「超」多言語テキスト翻訳のモニターサービスを無償で開始いたします。ATRでは 独立行政法人情報通信研究機構(NICT)の民間基盤技術研究促進制度受託研究などにより、 「コーパスベース翻訳技術」と「世界最大の100万文からなる対訳コーパス」を開発し、従来の 「ルールベース翻訳技術」の抱える開発コストや多言語展開への困難さといった問題点を 改善いたしました。このコーパスベース翻訳技術を用い、上記対訳コーパスに新たな言語の 翻訳文を追加し、ヨーロッパ系の9言語(英、 独、 デンマーク、 オランダ、 仏、 イタリア、 スペイン、 ポルトガル、 ブラジルポルトガル語)、アジア系の9言語(日本、 中国、 韓国、 ロシア、 アラビア、 インドネシア、 マレー、 タイ、 ベトナム語)、併せて、18言語の間の すべての組合せ306通りのテキスト翻訳を実現しました。本モニターサービスでは、日本語と英語から 17言語へのテキスト翻訳とその逆方向のテキスト翻訳、合計66通りを公開します。 』 (標籤: 網路應用 翻譯 手機 日本)
  • 【udn校園博覽會】法國華語熱 小學生也學
    引述 :『【聯合報2008-4-1】法國學校第二外語「學習人數排行榜」,華語已躍升為第五位,緊追在英文、西班牙文、德文及義大利文之後,已超過之前較熱門的俄語、阿拉伯語,及同為歐洲主要語言的葡萄牙語。
    對法國學生來說,中華文化固然是學習華語的動機之一,但最主要還是因為中國市場崛起,例如旅遊、食品、資訊行業等,均視中國為一塊充滿商機的大陸。
    不過,法國學生學華語仍會遭遇許多困難,包括華語字體複雜、語法結構以及發音上的差異等,一個從初一就開始學華語的學生,到高三可能都還無法完全看懂華語報紙。』 (標籤: 法國 漢語熱 華語教學)

 
TEMPLATE HACKS AND TWEAKS BY [ METAMUSE ] BLACKCAT 1.1